Na Boca du Lobo

“Na Boca du Lobo”

1913/2013  A travessia.

Cuando recibí la invitación para intervenir el espacio en un teatro en ruinas en el barrio de La Boca, me imaginé entre restos de butacas, un palco y el foso/fosa/buraco/agujero de los músicos.
Dei de cara com una gran nave central vacía, abandonada. Un escenario instigante, un silencio que acentúa a estranheza do lugar.
La luz llega sesgada a través de una claraboya/lucarna. Que mantiene su estructura de hierro y una belleza fiera de pedaços de chapas plásticas marrones por la lluvia y el barro depositado.
Parte de las altísimas paredes descascaradas tienen varios huecos/cajas de instalaciones y tubos de goma que cuelgan ahora sin porqué. Sobraron dos molduras/formas de yeso encaracolado, enrolados, cayendo desde el techo.
Un muro de ladrillos de 100 años 1913/2013 con sus arcos de contención recorren todo el vacío central interrumpidos/barrados por chapones verticales de hierro oxidado.
Al mirar para arriba vimos un vidrio negro y allá atrás, a lo lejos la luz (de afuera) de una ventanita horizontal con sombras de palomas que parlotean.
Al fondo un espejo con una palmera/sol kitch, separa la entrada a pequeña sala con caja fuerte original, puertas y cajones/gavetas semi abiertas, al lado un gran mueble escritorio metálico y el objeto de loza blanca.
Los une una red, casi infinita de capas camadas finísimas superpuestas de telarañas y polvo depositado.
De su centro sube una escalera en espiral, oxido/hierro, punto y dobla, que conducen al espacio cerrado/derecha de la primera escena/A Cena do Poço. (Bataille/L. C. Miranda); a la izquierda la sala oscura desde donde se proyecta el video.

      * * *

Corte/volta/principio de sutura/coser os labios de uma ferida para juntá-los.
Na barca Rio-Niteroi da STBG no fundo, escuridao recortada, imagens de diabos pintados de vermelho sangue se misturam.
Os olhos de vidrilhos pretos, cabelos de gesso barato encaracolados desçem enrolando a capa, o vestido, Cheiro de incenso.
Meus pedaços vao e voltam, prá um lado a baía abre, prá um lado a baía fecha. Uma gaveta, cacos coloridos, brilhando, esperando.
Cetim, fantasia, linguiça na brasa, o suor pingando azul pelo vestido, corpo afrouxando  sem susto um beijo mudo adocicado talco e sabonete “Regina”.
Começa a ser fincada outra bandeira fictícia, opçao Brasil.
E tiro a roupa. Nao vou virar índia, negra, nem européia, vou virar.
Despir-se, reverlar-se, soltar-se na sua própria fantasia.
Nas fotos da gravidez, o casco barriga, tartaruga, duro por fora mole/blando por dentro. O guardapó engomado amolece/ablanda.
Parto. Ainda anestesiada. Atrás de uma cortina, pano, bandeira.
O corte maior —-
O parto maior —-
Tomo posse, finco a bandeira, a fralda/pañal.
A bandeira desfraldada/desplegada branca, guardapó branco, vao se sujar no delirio real da minha posse. Cocô de criança brasileira, chegada em carruagem de abóbora/calabaza quitanda; a mae gata borralheira/Cenicienta exprincesa do Prata descendo em Niteroi.
“Bandeira provém de bandaria, banda, bando, grupo sob o mesmo símbolo e extendere, ostentar, expor o brasao do reino ou do señor feudal”. (Luis Camara Cascudo)

Em Branco ————– 1978.

Rio de Janeiro, Brasil.
Ileana Hochmann.

ESCALERAS

“Las escaleras son un espacio de movimiento, un espacio intermediario entre un origen y un destino”

Rebecca Lamarche-Vadel

Curadora del Palais de Tokio



Deixe uma resposta

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *